Bright moon, perching bird : poems / by Li Po and Tu Fu ; translated from the Chinese by J. P. Seaton and James Cryer ; calligraphy by Mo Ji-yu : portraits and title page by Huang Yong-hou 🔍
Li Po and Tu Fu; translated from the Chinese by J.P. Seaton and James Cryer; calligraphy by Mo Ji-yu; portraits and title page by Huang Yong-hou Wesleyan University Press; Distributed by Harper & Row; Brand: Wesleyan, Wesleyan poetry in translation, 1st ed., Middletown, Conn, Scranton, Pa, Connecticut, 1987
英语 [en] · 中文 [zh] · PDF · 6.0MB · 1987 · 📗 未知类型的图书 · 🚀/ia · Save
描述
Li Po and Tu Fu, who lived in the 8th century, are considered Chinas greatest poets. When their paths crossed, for less than two years in the 740s, a friendship was formed that has lasted, in the hearts of lovers of Chinese poetry, for over twelve hundred years. These poets, and the poems in this book, express two sides of humankind, two kinds of longing and two kinds of life. The real Li Po was more like Tu Fu than the legend, and the real Tu Fu was enough like Li Po to idolize and perhaps love him. They are presented here together, separate but side by side, because, as twelve centuries of Chinese readers and nearly a century of Western readers already know, they belong together; they show the qualities of humankind, expressed as purely as men of the greatest genius can express them. Each poem is presented with the original and the translation side by side -- in the original Chinese with an appropriate style of calligraphy on the right side and its English translation on the left side of the page. Notes and suggestions for further reading appear at the end of the book.
备选标题
Bright Moon, Perching Birds: Poems (Wesleyan Poetry in Translation)
备选作者
Li, Bai, 701-762; Du, Fu, 712-770; Seaton, Jerome P; Cryer, James, 1945-
备选作者
Bai Li; Fu Du; Jerome P Seaton; James Cryer
备选作者
Li Bai; Du Fu; J.P. Seaton; James Cryer
备选作者
Fu Du; Bai Li; Jerome P Seaton
备选作者
Bo Li, Jerome P. Seaton
备用出版商
Middletown, Conn.: Wesleyan University Press ; Scranton, Pa.: Distributed by Harper & Row
备用版本
Wesleyan poetry in translation, First edition, Middletown, Connecticut, 1987
备用版本
Volume 2, 1st ed., Middletown, Conn., 1987
备用版本
United States, United States of America
备用版本
Trans. from the Chinese, PS, 1987
元数据中的注释
[curator]paul.n@archive.org[/curator][date]20110209210620[/date][state]approved[/state]
元数据中的注释
Bibliography: p. 142.
Chinese and English.
备用描述
Li Po And Tu Fu ; Translated From The Chinese By J.p. Seaton And James Cryer ; Calligraphy By Mo Ji-yu ; Portraits And Title Page By Huang Yong-hou. Chinese And English. Bibliography: P. 142.
开源日期
2023-06-28
更多信息……

🚀 快速下载

成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️

🐢 低速下载

由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)

所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
  • 对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
    推荐的下载管理器:JDownloader
  • 您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
    推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器ReadEraCalibre
  • 使用在线工具进行格式转换。
    推荐的转换工具:CloudConvertPrintFriendly
  • 您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
    推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”djazz 的“发送到 Kobo/Kindle”
  • 支持作者和图书馆
    ✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
    📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。